ause5大著數

作為動詞時,cause 指的是「造成、引起」,而且後面接的通常不是什麼好事,就像文章開始舉的例子一樣,八成跟危機和災難脫不了關係。 ause 雖然 contribute 在這兩句例子中仍保持動詞的型態,可不能翻成「造成」喔。 有趣的是,contribute to 既是 cause、lead to 的同義詞,同時也具有「貢獻(通常是金錢)、發表文章、參與討論」等用法。 另一個實用的用法還有 contribute to ,中文翻作「造成、促成」。 因為 contribute 有「貢獻」的含義,適用於較樂觀的情境,不過形容負面的結果有時候也是避免不了。 Result in 和 lead ause to 有異曲同工之妙,這對兄弟們除了都是片語動詞之外,意思皆指「導致」、「造成⋯⋯的結果」。

不折不扣的語言愛好者,我相信用精湛、優美的文字來表達自我是世界上最接近超能力的事情。 生活中大約有50%的時間盯著螢幕閃爍的游標,其他則花在蒐集故事、解拼圖,還有說服其他人加入語言學習的行列。

ause: 其他「導致、造成」的說法

些微的差別則在呢,result in 語意上正式了一點點,所以常會在學術論文、技術文章甚至是官方文件看到它的身影。 lead to 不像 ause cause 後面常常要銜接一些衰事,所以在用法上相對比較中性,既可以表達正面或是負面的結果。 ause 如果是 A causes ause B, 效果一定是直接且迅速的(好比鐵鎚敲下釘子的瞬間);相對的,A leads to B 中間可能還會經過一些叉路(有如從森林步道的起頭走到尾)。

ause

Similar Posts